Сага о Хелоте из Лангедока - Страница 46


К оглавлению

46

– Так что будем делать с барышней, отче?

– А где Мелисанда? – спросил отец Тук.

Тилли смутился:

– Понимаешь, какая незадача... Ты прости уж. Ушла Милли. Кто знал, что она может понадобиться? Понесло ее на хутор к родне. В такую-то погоду! Ох, говорил я ей, говорил... – Тилли принялся многословно сокрушаться, расписывая непредусмотрительность жены.

Отец Тук взглянул на бесчувственную Дианору, потом перевел взгляд на хозяина трактира.

– Значит, придется мне ее и умывать, и врачевать, и переодевать. Тащи-ка сюда какую-нибудь Мелисандину одежку.

Теодор подошел поближе и сочувственно поглядел на девушку.

– Бедный ребенок, – сказал он с шумным вздохом. Отец Тук набычился:

– Уж не думаешь ли ты, что это я ее так отделал? Да мы с Малюткой Джоном только что отбили ее после кровавого и беспощадного боя у отряда свирепых, вооруженных до зубов норманнов! Благочестивое дитя направлялось к святому Сульпицию, дабы провести несколько дней в молитвах и заботе о душе своей, когда эти варвары... – И неожиданно рявкнул: – Да что ты стоишь, разинув рот! Одежду и горячее питье, живо!

Тилли моргнул несколько раз и убежал.

Дианора пришла в себя поздно вечером. Она открыла глаза. Темнота и тишина обступили ее. Девушка села. Зашуршала солома. Все, что случилось в мятежной деревне, ушло в далекое прошлое. Она вспомнила о том, как тайно ушла из дома, пока Гай спал беспокойным сном; как пробиралась лесными тропами, как во Владыкиной Горе неожиданно появились стражники, оттесняя всех к: колодцу; как боль и страх обрушились на нее.

Тишина и темнота могли иметь только одно объяснение – она в тюрьме. Перед глазами мелькнуло детское и серьезное лицо Греттира Датчанина. Юный рыцарь спас ее от расправы только для того, чтобы отдать на казнь. Теперь помочь ей может только брат – если, конечно, захочет.

Дианора торопливо провела руками по платью и обнаружила, что на ней чужая рубаха, просторная и длинная, до пят, сшитая из грубого полотна. Неизвестно, откуда она взялась. При мысли о том, что кто-то из стражников касался ее руками, раздевал, глазел, покуда она оставалась в забытьи, ей стало дурно.

Девушка встала, шатаясь от слабости, подошла к двери, несколько раз ударила кулаком и без сил опустилась прямо на пол. К ее удивлению, почти сразу же скрипнули плохо смазанные петли. Мелькнула свечка, над которой смутно угадывалось чье-то лицо. Стражник вошел и остановился, подняв свечу повыше. Из темноты выступила камера – небольшая, без окон, с охапкой свежей соломы в углу, заменяющей постель.

– Я здесь, – негромко сказала Дианора и, цепляясь за стену, встала.

Стражник стремительно обернулся и подошел к ней поближе. Девушка рассмотрела его молодое лицо с веснушками, веселый рот. Глаза стражника терялись в темноте, но она чувствовала на себе их пристальный взгляд.

– Зачем ты встала, детка? – спросил он ласково. – Тебе нужно как следует отдохнуть, набраться сил...

Она нахмурилась, принимая его слова за издевательство.

– Я хочу видеть Гая Гисборна, – сказала она. От неожиданности человек чуть не выронил свечу.

– КОГО? – переспросил он, словно не веря своим ушам.

– Сэра Гая Гисборна, – повторила девушка. – Помоги мне встретиться с ним, добрый человек, и я тебе хорошо заплачу. Передай ему, что его хочет видеть Дианора.

Стражник поставил свечу на полку и повернулся к девушке. После короткой паузы он проговорил:

– Боюсь, что я не смогу выполнить твою просьбу, Дианора. Видишь ли, мне не хотелось бы встречаться с Гаем...

Она вздрогнула. Неожиданно ей показалось, что она догадывается, с кем разговаривает.

– Кто ты?

Незнакомец истолковал ее вопрос по своему.

– Не бойся, детка, – сказал он. – Здесь ни сэр Гай, ни его подручные тебя не найдут. Ты среди друзей.

– Кто ты? – повторила девушка.

– Я Робин из Локсли, – был ответ.

Дианора слабо улыбнулась в темноте.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

– Хелот, я принес тебе отменный эль, – сказал Робин, возникая в логове.

Предававшийся меланхолии Хелот молча лежал на кровати. Он даже не пошевелился при появлении Локсли.

– Слушай, Хелот, – начал Робин, подсаживаясь на кровать.

– Думаешь, я не понимаю, что с тобой творится? Согласен, твой Алькасар славный парень, и мы все полюбили его.

– Ой, полюбили... – донесся голос отца Тука, который откровенно подслушивал.

– Тебе не удалось спасти его сейчас. В этом же нет твоей вины, Хелот. Понимаешь?

– Понимаю, – нехотя выдавил Хелот. – Мне-то от этого не легче.

– Алькасару тоже, – прогудел отец Тук. – Могу даже предположить, что это «не легче» для него куда тяжелее, чем для тебя.

– Замолчи, Тук! – рассердился Робин. – Хелот, я пришел за тобой. К северу от болота Кочковая Ляга беспорядки... Выпей и поедешь с нами. Нужно помочь.

Хелот сел, взял наконец кувшин и хлебнул. Эль был действительно хорошим – где только взяли?

– Как болото называется? – переспросил он, оживая.

– Кочковая Ляга. А деревня – Чертоуголье. К северу от Владыкиной Горы. – А что там случилось?

– Обычная история, довольно нудная, если, конечно, ты в ней не участвуешь. Обитель Великомученика Себастьяна захватила луга, принадлежащие деревне. Документы какие-то нашли, королевскую дарственную или еще что-то в этом роде. А может и состряпали. Это у них называется «благочестивый обман» – все делается в интересах Господа, как они говорят.

– Поэтому я и расстался с отцом аббатом, – скорбно заметил отец Тук, появляясь в логове следом за Локсли. – У нас были непримиримые расхождения по подобному же вопросу.

46